<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!



  在翻譯的過(guò)程中本地化翻譯的準確性和專(zhuān)業(yè)性是至關(guān)重要的,下面上海臻云人工翻譯機構給大家分享怎樣做好本地化翻譯?

  In the process of translation, the accuracy and professionalism of localized translation is very important. Now, Shanghai Zhenyun Manual Translation Agency will share with you how to do a good job of localized translation.

  一、注意語(yǔ)言簡(jiǎn)練,做到言簡(jiǎn)意賅

  1. pay attention to concise language, to be concise and concise

  在本地化翻譯過(guò)程中要注意保證信息全面,含義準確;語(yǔ)氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書(shū)面用語(yǔ),符合漢語(yǔ)語(yǔ)法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點(diǎn)符號誤用和英文拼寫(xiě)錯誤;譯文的用詞及語(yǔ)氣須避免有對性別、年齡、種族、職業(yè)、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

  In the process of localized translation, attention should be paid to ensuring comprehensive information and accurate meaning; smooth tone and logic; using written language as far as possible in accordance with Chinese grammatical habits; eliminating errors in characters, other words, more words, fewer words, punctuation misuse and English spelling errors; and avoiding gender, age, mood in translation. Discrimination against persons of race, occupation, religious belief, political belief, political party, nationality, region, wealth and physical disability.

  二、詞匯短小精練,句子的結構要簡(jiǎn)練嚴謹

  2. Short and concise vocabulary, concise and precise sentence structure

  本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結構簡(jiǎn)練嚴謹,常采用省略手法,用短語(yǔ)來(lái)代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復合詞,技術(shù)性越強,復合詞越多。在表現手法上力求客觀(guān)性,避免主觀(guān)性和個(gè)人色彩,多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),以使句子緊湊,主語(yǔ)信息豐富,避免重復。文章結構層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。

  The style of localized translation is mostly expository and directive, so it uses declarative sentences and imperative sentences more often and narrates plainly, with less emotional color. Sentence structure is concise and precise, often using ellipsis, phrases instead of clauses. Vocabulary strives to be short and concise, commonly used compound words, the more technical, the more compound words. In the way of expression, we should strive for objectivity, avoid subjectivity and personal color, and use more passive voice in order to make sentences compact, rich subject information and avoid repetition. The structure of the article is clear and the use of conjunctions is very frequent and important.

  三、保證譯文的原汁原味,語(yǔ)言活潑

  3. Guarantee the original flavor of the translated text and make the language lively

  本地化手冊的的語(yǔ)言風(fēng)格與聯(lián)機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經(jīng)常會(huì )出現一些疑問(wèn)句、反問(wèn)句、感嘆句、俚語(yǔ)等;在翻譯時(shí)要將這些地方譯得文雅而不口語(yǔ)化,傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語(yǔ)的習慣。

  The language style of the localized manual is slightly more lively than that of on-line help or interface, and there are often some interrogative sentences, rhetorical questions, exclamatory sentences, slang, etc. When translating, we should translate these places elegantly and not colloquially to convey the feelings of the original text, and the way of expression conforms to the habits of Chinese.



翻譯機構

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗,堅持以“用誠心、責任心服務(wù)每一位客戶(hù)”為宗旨,累計為5000多家客戶(hù)提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶(hù)的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書(shū)面翻譯、各類(lèi)口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請立即點(diǎn)擊咨詢(xún)我們或撥打咨詢(xún)熱線(xiàn):?400-661-5181,我們會(huì )詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
沛县| 盘山县| 灵寿县| 南召县| 长春市| 和林格尔县| 德昌县| 钦州市| 泗洪县| 伊宁县| 平顶山市| 苏尼特左旗| 屯门区| 美姑县| 鹤壁市| 兴山县| 东明县| 平安县| 崇信县| 昭苏县| 重庆市| 宁化县| 新化县| 来宾市| 清新县| 内乡县| 江津市| 兰西县| 丹棱县| 涞水县| 德钦县| 瓮安县| 桐梓县| 若羌县| 新安县| 云龙县| 星子县| 精河县| 中宁县| 武冈市| 安泽县| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444