<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

  口譯有交傳和同傳這兩種形式,下面上海臻云翻譯公司為大家分享交替傳譯和同聲傳譯有什么不同?

  There are two forms of interpretation: simultaneous interpreting and simultaneous interpreting. What's the difference between Shanghai's interpretation and simultaneous interpretation?

  一,翻譯形式不同。交傳是一段話(huà)一譯,講者暫停之后譯員口譯;同傳是幾個(gè)字一譯,與講者同時(shí)說(shuō)話(huà)。

  1, Different forms of translation. Consecutive interpretation is the translation of a paragraph, and the interpreter interprets after the speaker pauses; Simultaneous interpreting is a simultaneous translation of several characters and speakers.

  二,翻譯環(huán)境不同。交傳的環(huán)境因素比同傳更加復雜。正式場(chǎng)合,同傳譯員使用特別的同傳設備,與講者和聽(tīng)眾完全隔離,可以集中精力聽(tīng),一般來(lái)說(shuō)只要設備沒(méi)有問(wèn)題聽(tīng)到講者就基本沒(méi)問(wèn)題。但交替譯員與講者和聽(tīng)眾之間既沒(méi)有隔離,也沒(méi)有固定位置,這就可能因為講者說(shuō)話(huà)的音量、與講者的距離、周?chē)脑胍?、身邊發(fā)生的事情而影響聽(tīng)清演講者的話(huà)。

  2, The translation environment is different. Environmental factors in cross communication are more complex than simultaneous interpreting. In formal situations, simultaneous interpreting interpreters use special simultaneous interpreting devices, completely isolated from speakers and listeners, and can concentrate on listening. Generally speaking, if the device is free from problems, the speaker will be basically free. However, there is neither isolation nor fixed position between the alternate interpreter and the speaker and the audience, which may affect the ability to hear the speaker clearly because of the speaker's speaking volume, the distance from the speaker, the surrounding noise and what happens around him.

  三,資源上不同??傮w來(lái)說(shuō),同傳時(shí)可調用的資源超過(guò)交傳。由于同傳譯員與受眾完全隔離,所以可以在面前擺放資源工具。而同傳是接力形式,考驗的是知識儲備臨場(chǎng)發(fā)揮。不過(guò),交傳譯員也有一個(gè)同傳譯員沒(méi)有的資源,那就是有時(shí)可以向講者重復或請受眾幫助解決自己不懂的難題。

  3, Resources are different. In general, the resources that can be called when simultaneous interpreting is greater than that of passing. Since simultaneous interpreting is completely segregated from audiences, resources can be placed in front of them. And simultaneous interpreting is a relay form, and the test is to store knowledge on the spot. However, the interpreter also has the resources that simultaneous interpreting interpreters do not have, that is, sometimes they can repeat to the speaker or ask the audience to help solve the problem that they do not understand.

  四,準確程度要求不同。因為同傳基本是只能按照講話(huà)順序傳譯,重新調整語(yǔ)序的余地比交傳小得很多。為此,譯員必須斷句,每聽(tīng)到幾個(gè)詞就得翻譯。斷句勢必會(huì )改變句子的結構,改變重心,而且經(jīng)常改變詞性,并且在那些話(huà)必須譯和那些話(huà)由于意思基本到位可以不譯作取舍。其次,同傳基本聽(tīng)到一組詞就翻譯,不能停歇,在面對一些多一次時(shí)就要判斷譯完再說(shuō)。

  4, Accuracy requirements are different. Because simultaneous interpreting is basically based on speech order, the reordering of word order is much smaller than that of passing. Therefore, the interpreter must break sentences and translate every few words he hears. Sentence breaking is bound to change the structure of the sentence, change the focus, and often change the part of speech, and there is no choice between those words that must be translated and those words because the meaning is basically in place. Secondly, simultaneous interpreting can basically stop listening to a group of words, and it is impossible to stop.

  五,譯員與受眾互動(dòng)性不同。交傳是譯員與受眾直接互動(dòng)。優(yōu)秀譯員可以充分利用交傳的各種特性,面對目標受眾在現講者在原話(huà)中的效果。優(yōu)秀交傳譯員可以完整和準確地傳譯出原語(yǔ)的全部意思,可以傳譯出講者的感情色彩和震撼力。相比之下,同傳因一些固定限制,再優(yōu)秀的譯員也很難做到這一點(diǎn)。

  5, The interaction between the interpreter and the audience is different. Consecutive interpretation is the direct interaction between the interpreter and the audience. Excellent translators can make full use of the various characteristics of consecutive interpretation to face the effect of the target audience in the speaker's original speech. Excellent interpreters can interpret the full meaning of the source language completely and accurately, and can interpret the speaker's emotional color and shock. In contrast, simultaneous interpreting is difficult to achieve because of some fixed restrictions.

  六,交傳和同傳價(jià)格不同。一般同樣時(shí)間內的同傳價(jià)格要比交傳價(jià)格高。并且同傳口譯進(jìn)行的時(shí)候還需要一些設備配合,比如主機、翻譯器、紅外線(xiàn)接收器/接收耳機、翻譯間、發(fā)言討論及擴音系統等,這些的租賃都是需要資金的,從而也增加了同傳的成本。但是同傳譯員能夠在講者不停的情況下連續傳譯,使會(huì )議、會(huì )談更加完整的進(jìn)行。

  6, the price of cross and simultaneous interpreting is different. Generally speaking, simultaneous interpreting is more expensive than the price of delivery. And simultaneous interpreting requires simultaneous equipment such as host, translator, infrared receiver, headset, translation room, speaking and discussion system, etc. all these rents require capital and thus increase the cost of simultaneous interpreting. But simultaneous interpreting can continuously translate the speaker's speech and make the conference and talks more complete.

  七,所需人員數量不同。交傳一般沒(méi)有人員限制,一般是一個(gè)人;而同傳至少安排2名以上譯員來(lái)共同完成。

  7,The number of personnel required varies. There are generally no personnel restrictions on cross transmission, which is generally one person; The simultaneous interpreting is arranged by at least 2 interpreters.

翻譯公司

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗,堅持以“用誠心、責任心服務(wù)每一位客戶(hù)”為宗旨,累計為5000多家客戶(hù)提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶(hù)的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書(shū)面翻譯、各類(lèi)口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請立即點(diǎn)擊咨詢(xún)我們或撥打咨詢(xún)熱線(xiàn):?400-661-5181,我們會(huì )詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
于田县| 平果县| 两当县| 金乡县| 恩施市| 林周县| 阿图什市| 鲁甸县| 当阳市| 探索| 石家庄市| 嘉善县| 梁河县| 綦江县| 大安市| 五大连池市| 北辰区| 平顺县| 信阳市| 太仓市| 建平县| 石首市| 长宁县| 东乌珠穆沁旗| 武汉市| 揭东县| 乌鲁木齐市| 绥棱县| 紫云| 白水县| 吉木萨尔县| 高陵县| 荆门市| 红安县| 九龙坡区| 正蓝旗| 阳曲县| 龙井市| 义乌市| 钦州市| 三门峡市| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444