翻譯公司標書(shū)翻譯的特點(diǎn)是時(shí)間緊、任務(wù)重、要求高,即要在很短的時(shí)間內去完成大量的翻譯任務(wù),還要達到一定的質(zhì)量要求。
Tender translation is characterized by tight time, heavy tasks and high requirements, that is, to complete a large number of translation tasks in a very short time and meet certain quality requirements.
翻譯標書(shū)一般分為兩大部分,即商務(wù)標和技術(shù)標,商務(wù)標主要是公司簡(jiǎn)介、過(guò)往的業(yè)績(jì)、各項資質(zhì)證明等,包含了法律、財務(wù)、管理等方面的內容,而技術(shù)標主要是針對項目的技術(shù)闡述、說(shuō)明、設備等內容的,就會(huì )涉及到相關(guān)行業(yè)的專(zhuān)業(yè)內容,而且也會(huì )較為深入地說(shuō)明,因此要想翻譯好標書(shū),就要有相關(guān)人才的儲備及靈活地人員配置才行。
The translated bid is generally divided into two parts, namely, commercial bid and technical bid. The commercial bid mainly includes the company profile, past performance, various qualification certificates, etc., including legal, financial, management and other contents, while the technical bid is mainly aimed at the technical description, description, equipment and other contents of the project, which will involve the professional contents of relevant industries and will be explained in depth. Therefore, in order to translate the bid well, It is necessary to have the reserve of relevant talents and flexible staffing.
- 上一篇:翻譯公司的審校需要注意什么
- 下一篇:譯員可以怎樣提升自己的翻譯能力?