<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

  口譯翻譯速度主要是平時(shí)速度技巧的訓練,口譯翻譯員應在平時(shí)進(jìn)行訓練以提高口譯速度,下面上海臻云人工翻譯公司給大家分享口譯翻譯的速度怎樣提高?

  The speed of interpretation and translation is mainly the training of speed skills in normal times. Interpreters should train in normal times to improve the speed of interpretation. Now, how to improve the speed of interpretation and translation?

  口譯翻譯譯員需集中精力聽(tīng)懂原文的意思

  Interpreters and translators should concentrate on understanding the meaning of the original text

  口譯首先得聽(tīng)懂原文的意思。聽(tīng)懂原文的意思是做好翻譯的第一步。根據不同的題材應該采取不同的聽(tīng)力方法。若是新聞或快速朗讀的原文應抓住每句話(huà)或每段話(huà)的重要意思,不要計較個(gè)別字詞的意思。

  Interpretation must first understand the meaning of the original text. Understanding the meaning of the original is the first step of translation. Different listening methods should be adopted according to different subjects. If it is news or fast reading of the original should grasp the important meaning of each sentence or paragraph, do not care about the meaning of individual words.

  而在新聞發(fā)布會(huì )或在法庭上口譯時(shí)則要仔細聽(tīng)懂每句話(huà)的意思。因為在這些場(chǎng)合每句話(huà)都是有非常重要的意義,一旦聽(tīng)誤信息,口譯便會(huì )失去意義。譯員應該在翻譯是集中精力,切忌翻譯時(shí)精力分散而丟漏翻譯內容。

  When interpreting in a press conference or in court, you should understand the meaning of every sentence carefully. Because every sentence in these situations is of great significance, once the information is misinterpreted, interpretation will lose its meaning. The translator should concentrate on the translation and avoid losing the translation content due to distraction.

  而為了提高譯員的聽(tīng)力獲取信息的速度,譯員平時(shí)應訓練聽(tīng)力的速度,在口譯中,翻譯的記憶力表現在兩個(gè)方面:

  In order to improve the speed of information acquisition, the interpreter should train the speed of listening. In the process of interpreting, the memory of translation is shown in two aspects:

  1、是必須記住大量的詞匯,以便口譯時(shí)能脫口而出。這一點(diǎn)主要涉及到長(cháng)時(shí)記憶。

  1. It is necessary to remember a large number of words so as to be able to blurt out when interpreting. This mainly involves long-term memory.

  2、是必須在短時(shí)間內把別人在一段時(shí)間內講的話(huà)盡可能詳細地表述出來(lái)。這一點(diǎn)屬于短時(shí)記憶的范疇。

  2. It is necessary to express what others say in a short period of time in detail as much as possible. This belongs to the category of short-term memory.

  口譯翻譯譯員做好口譯筆記是關(guān)鍵

  The key is to make good notes

  在口譯過(guò)程中,由于時(shí)間是緊迫的,對譯員的記憶表達能力要求相當高,為了保證質(zhì)量的翻譯效果,筆記是一個(gè)有效的提高速度的技巧。

  In the process of interpretation, due to the urgency of time, the ability of memory and expression is required to be quite high. In order to ensure the quality of translation, note taking is an effective skill to improve speed.

  筆記有利于幫助記憶,有的翻譯信息內容復雜繁冗,數字較多,專(zhuān)有名詞述語(yǔ),如果不記筆記,譯員難以?xún)Υ嫠械男畔⒃陬^腦中,最后會(huì )導致翻譯的信息不完整,不準確。

  Note taking is conducive to memory. Some translation information is complex and redundant with many numbers and proper nouns. Without note taking, it is difficult for translators to store all the information in their minds, which will eventually lead to incomplete and inaccurate translation information.

  口譯筆記不同于課堂筆記或會(huì )議記錄。在時(shí)效性方面,口譯筆記只供譯員現場(chǎng)翻譯使用,而課堂筆記或會(huì )議記錄則需要保留較長(cháng)時(shí)間。

  Interpretation notes are different from class notes or meeting minutes. In terms of timeliness, interpretation notes are only used for on-site translation, while class notes or meeting minutes need to be kept for a long time.

  在做口譯筆記時(shí)應該保持簡(jiǎn)潔,條理清晰的原則。做筆記就是譯員在專(zhuān)心聽(tīng)取發(fā)言,理解發(fā)言的同時(shí),把講話(huà)的重要信息(包括講話(huà)的主題,要點(diǎn),涉及的日期,地名,人命等)用簡(jiǎn)單的文字和符號記錄下來(lái)的過(guò)程。

  The principle of conciseness and clear organization should be maintained when making interpretation notes. Note taking is a process in which the interpreter, while listening to and understanding the speech, records the important information of the speech (including the topic, key points, date, place name, life, etc.) in simple words and symbols.

  口譯筆記中有些是固定的符號和文字能被各種語(yǔ)言所接受,而成為通用的口譯筆記“語(yǔ)言”。

  Some of the fixed symbols and characters in the notes can be accepted by various languages, and become the common "language" of the notes.

  其中包括:英文的縮寫(xiě)和簡(jiǎn)單的漢字,標點(diǎn)符號,數學(xué)符號,英語(yǔ)縮略語(yǔ),箭號,數字,劃線(xiàn)(表示強調或否定)等等,有時(shí)甚至可以劃些簡(jiǎn)單的圖形??谧g筆記宜用硬殼的一只手拿的筆記本記錄,忌用單張的易彎曲的疊紙進(jìn)行筆記。

  Including: English abbreviations and simple Chinese characters, punctuation marks, mathematical symbols, English abbreviations, arrows, numbers, dashes (to indicate emphasis or negation), etc., sometimes even draw some simple figures. Interpretation notes should be recorded with a hard case notebook in one hand, and it is forbidden to take notes with single and flexible folded paper.

  口譯翻譯譯員可對翻譯內容進(jìn)行預測

  The interpreter can predict the content of the translation

  為了提高翻譯的速度讓譯員及時(shí)表達出翻譯的內容,譯員可以通過(guò)對翻譯的內容的預測首先要求譯員對翻譯的場(chǎng)合有所了解,應該了解翻譯的背景知識。

  In order to improve the speed of translation so that the translator can express the translation content in time, the translator can first ask the translator to understand the situation of translation, and should understand the background knowledge of translation.

  例如,在國務(wù)院總理溫家寶的記者招待會(huì )上,翻譯可以在會(huì )議前了解會(huì )議的主題,并獻出與會(huì )議相關(guān)的材料,以便能熟悉翻譯的內容。

  For example, at the press conference of Premier Wen Jiabao of the State Council, translators can understand the theme of the conference before the conference, and present materials related to the conference, so as to be familiar with the contents of the translation.

  在進(jìn)行口譯時(shí),就可以根據口譯根據會(huì )議的主題進(jìn)行預測在很多時(shí)候預測是因為句子過(guò)長(cháng),不能及時(shí)聽(tīng)到整句話(huà)的意思,在這個(gè)時(shí)候,我們應該進(jìn)行斷句,或者根據句首猜測整句話(huà)的意思。

  When interpreting, we can make predictions according to the theme of the meeting. In many cases, the prediction is because the sentence is too long to hear the meaning of the whole sentence in time. At this time, we should break the sentence or guess the meaning of the whole sentence according to the beginning of the sentence.

  口譯翻譯譯員需掌握口譯表達技巧

  Interpreting translators need to master interpreting skills

  口譯表達是口譯的最后一個(gè)環(huán)節,它直接影響著(zhù)說(shuō)話(huà)方和聽(tīng)話(huà)方之間的交流,也會(huì )影響到交際雙方對譯員的信任程度。譯員應當擺脫原文本身的束縛,將源語(yǔ)的詞語(yǔ)和意思分離。最重要的是讓口譯員如實(shí)地表達原文的意思。

  Interpretation expression is the last step of interpretation, which directly affects the communication between the speaker and the hearer, and also affects the trust of both sides to the interpreter. Translators should get rid of the shackles of the original text and separate the words and meanings of the source language. The most important thing is to let the interpreter express the meaning of the original truthfully.

  另外,譯員可能在表達過(guò)程中可能碰到一些具體的問(wèn)題,譯員可以運用其它的口譯技巧,如詢(xún)問(wèn),重復或者根據自己的理解運用迂回的表達源語(yǔ)含義等等,盡量表達理解了的內容,而且強調表達的內在邏輯和關(guān)聯(lián)性,可懂程度和準確度以及流暢性。

  In addition, the interpreter may encounter some specific problems in the process of expression. The interpreter can use other interpretation techniques, such as asking, repeating or using circuitous expression of the meaning of the source language according to his own understanding, etc., to express the understood content as much as possible, and emphasize the internal logic and relevance of the expression, the degree of understanding and accuracy, and fluency.

  利用身勢語(yǔ)幫助口譯

  Using body language to help interpretation

  口譯是一個(gè)現場(chǎng)進(jìn)行的翻譯活動(dòng),有時(shí)僅僅口頭表達是不夠的,而必須借助外界條件來(lái)幫助表達翻譯的內容。在翻譯有感情色彩的文體時(shí),譯者也可以用相應的身勢語(yǔ)言來(lái)表現。

  Interpretation is an on-the-spot translation activity. Sometimes it is not enough only to express orally, but also to help to express the translated content with the help of external conditions. When translating emotional style, the translator can also use the corresponding body language to express it.

人工翻譯

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗,堅持以“用誠心、責任心服務(wù)每一位客戶(hù)”為宗旨,累計為5000多家客戶(hù)提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶(hù)的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書(shū)面翻譯、各類(lèi)口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請立即點(diǎn)擊咨詢(xún)我們或撥打咨詢(xún)熱線(xiàn):?400-661-5181,我們會(huì )詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
丹东市| 武功县| 安义县| 郓城县| 墨竹工卡县| 昌江| 许昌市| 临武县| 德庆县| 井研县| 乌恰县| 京山县| 阜新| 中山市| 长武县| 日土县| 吉林市| 砚山县| 高邑县| 惠水县| 柳林县| 三明市| 临桂县| 博爱县| 阳山县| 谢通门县| 芜湖市| 古蔺县| 会昌县| 海淀区| 绥江县| 增城市| 邹城市| 沁水县| 广饶县| 临泽县| 永川市| 阿坝| 四子王旗| 阿拉善左旗| 肇州县| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444