<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

  商務(wù)英語(yǔ)常使用縮略詞與專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),譯員進(jìn)行翻譯的同時(shí)一定要注意,下面上海臻云人工翻譯機構給大家分享商務(wù)英語(yǔ)的規則有什么?

  Abbreviations and professional terms are often used in Business English. Translators should pay attention to them when translating. What are the rules for sharing business English with Shanghai Zhenyun artificial translation agency?

 1.翻譯力求專(zhuān)業(yè)化

  1. Strive for specialization in Translation

  這主要是由于商務(wù)英語(yǔ)涉及的是貿易、商務(wù)、營(yíng)銷(xiāo)財務(wù)等理論和實(shí)物都很強,呈現出的語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)性也強。

  This is mainly because business English involves in trade, business, marketing finance and other theories and materials, which shows a strong language professionalism.

  對于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語(yǔ)詞匯的縮略詞,如:提單,世界銀行,世界貿易組織等等;有一些是經(jīng)濟政策,控股公司,(貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務(wù)貿易的發(fā)展過(guò)程中不斷增加的詞匯,合并債務(wù),第三方物流,電子支付,這些新詞豐富了商務(wù)英語(yǔ)的內容。

  For some familiar and frequently required abbreviations of business English vocabulary, such as: Bill of lading, world bank, World Trade Organization, etc.; there are some common vocabulary of economic policy, holding company, devaluation, etc.; there are also some new vocabulary, such as consolidated debt, third-party logistics, e-payment, which are increasing in the development of business trade Words enrich the content of business English.

 2.翻譯內容準確嚴謹

  2. Accurate and rigorous translation

  翻譯實(shí)際上就是把信息以不同的語(yǔ)言再現出來(lái),因此從事商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作也要關(guān)注商務(wù)英語(yǔ)的翻譯忠實(shí)性。只有這樣才能達到使雙方明確地了解到其中的要求和原則,在此基礎上所做的溝通才具有實(shí)質(zhì)性的意義。顯而易見(jiàn)的是商務(wù)英語(yǔ)中出現的數字的翻譯,是一個(gè)非常重要的內容,而且一旦翻譯者出現疏忽就可能產(chǎn)生不可估量的損失。

  In fact, translation is to reproduce information in different languages, so we should pay attention to the faithfulness of business English translation. Only in this way can the two sides clearly understand the requirements and principles, and the communication based on this can have substantive significance. It is obvious that the translation of numbers in Business English is a very important content, and once the translator is negligent, it may cause incalculable loss.

  在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要把源語(yǔ)言用準確、忠實(shí)的信息用目標語(yǔ)言所表達出來(lái),并且能夠讓讀者在閱讀的時(shí)候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過(guò)程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數碼要精確,與其他的語(yǔ)言表達形式相比,商務(wù)英語(yǔ)更加注重內容的準確和忠實(shí),這樣才能夠使整個(gè)翻譯達到使用的目的。

  In Business English translation, we should express the source language with accurate and faithful information in the target language, and enable readers to obtain the same information as the original content when reading, that is, information equivalence. In the process of translation, translators should use words accurately and have clear concepts, especially units and numbers. Compared with other forms of language expression, business English pays more attention to the accuracy and faithfulness of content, so that the whole translation can achieve the purpose of use.

人工翻譯

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗,堅持以“用誠心、責任心服務(wù)每一位客戶(hù)”為宗旨,累計為5000多家客戶(hù)提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶(hù)的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書(shū)面翻譯、各類(lèi)口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請立即點(diǎn)擊咨詢(xún)我們或撥打咨詢(xún)熱線(xiàn):?400-661-5181,我們會(huì )詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
故城县| 都昌县| 扎囊县| 读书| 台湾省| 普定县| 曲松县| 崇州市| 肥东县| 高邑县| 大兴区| 公主岭市| 岐山县| 南岸区| 新竹市| 万宁市| 肇庆市| 蛟河市| 朝阳县| 新和县| 榆社县| 资中县| 宕昌县| 宁波市| 宜川县| 大安市| 鱼台县| 隆尧县| 金山区| 新邵县| 清丰县| 大冶市| 济源市| 迭部县| 任丘市| 腾冲县| 慈溪市| 巴南区| 安溪县| 文山县| 府谷县| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444