<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

  很多進(jìn)行同聲傳譯的譯員都會(huì )提前做好準備,在翻譯的時(shí)候運用一些方法可以使工作做得更好,下面上海臻云翻譯公司給大家分享同聲傳譯的方法有什么?

  Many interpreters who perform simultaneous interpretation will make preparations in advance and use some methods to make their work better. What are the methods of simultaneous interpretation shared by Shanghai Zhenyun translation company?

  1、彌補法
  1. Compensation method

  在進(jìn)行同聲傳譯的過(guò)程中,有一個(gè)經(jīng)常使用到的技巧就是彌補法,中文更加注重的是意合,而英語(yǔ)注重的是形合,這兩個(gè)不同的要點(diǎn)就要求翻譯者在進(jìn)行傳譯的時(shí)候需要自己往里面彌補一些信息。

  In the process of simultaneous interpretation, one of the skills often used is the compensation method. Chinese pays more attention to parataxis, while English pays more attention to hypotaxis. These two different points require translators to make up for some information when interpreting.

  2、重復法

  2. Repetition method

  英語(yǔ)的各個(gè)句子在銜接的時(shí)候使用的都是銜接詞,所以句子通常來(lái)說(shuō)都是比較長(cháng)的,就有更強的包括性、邏輯性,語(yǔ)句一層套一層。如果我們在翻譯的時(shí)候如果完全的按照專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯長(cháng)句的順序來(lái)進(jìn)行翻譯的話(huà)是不可行的,因為這樣就會(huì )出現一些定語(yǔ)或者是狀語(yǔ)特別長(cháng)的句子。

  English sentences use cohesive words when they are connected, so sentences are usually longer, more inclusive and logical, and sentences are set one layer after another. If we translate according to the order of professional English translation of long sentences, it is not feasible, because there will be some sentences with extremely long attributives or adverbials.

  因為漢語(yǔ)重意合,所有沒(méi)有那么多用來(lái)銜接的詞語(yǔ),而且漢語(yǔ)的短句會(huì )比英語(yǔ)更多,更加的簡(jiǎn)潔,比英語(yǔ)更耐重復,因此在進(jìn)行同聲翻譯的時(shí)候重復法是一個(gè)經(jīng)常使用的技巧。

  Because Chinese emphasizes parataxis, there are not so many words used for cohesion, and Chinese short sentences will be more concise and more repeatable than English. Therefore, repetition is a frequently used skill in simultaneous translation.

 3、順句驅動(dòng)法

  3. Sentence driven method

  在同傳翻譯的時(shí)候,翻譯者沒(méi)有辦法像其他形式的翻譯者那樣可以進(jìn)行回憶或筆記來(lái)幫助自己翻譯出一個(gè)完好的語(yǔ)句,同聲傳譯在聽(tīng)到發(fā)言者說(shuō)的話(huà)之后就需要馬上開(kāi)口翻譯,同時(shí)在翻譯的過(guò)程中還需要回憶清楚說(shuō)話(huà)人的語(yǔ)句,因此如果無(wú)法做到馬上翻譯說(shuō)話(huà)者的內容話(huà)就對接下來(lái)的記憶造成很大的壓力。

  In simultaneous interpreting, translators can not help themselves to translate a good sentence like other translators, and simultaneous interpreting requires immediate translation when they hear what the speaker says, and at the same time, they need to recall clearly the speaker's statements in the process of translation. Therefore, if the speaker's content cannot be translated immediately, it will cause great pressure on the next memory.

  順句驅動(dòng)法就可以很好的解決這個(gè)問(wèn)題,它要求我們在進(jìn)行同傳過(guò)程翻譯的時(shí)候需要按照自己原先聽(tīng)到的句子的次序,把整個(gè)語(yǔ)句切成信息單位,然后在使用合適的銜接詞把這些信息單位很好的連接出來(lái),最終翻譯出整體的內容。

  We can solve this problem well by using the sentence driven method. It requires us to translate the whole sentence into information units in the process of simultaneous interpreting, and then connect them well with the appropriate linking words, and finally translate the whole content.

http://www.lastracker.top/

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗,堅持以“用誠心、責任心服務(wù)每一位客戶(hù)”為宗旨,累計為5000多家客戶(hù)提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶(hù)的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書(shū)面翻譯、各類(lèi)口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請立即點(diǎn)擊咨詢(xún)我們或撥打咨詢(xún)熱線(xiàn):?400-661-5181,我們會(huì )詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏(yíng),助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<listing id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></listing>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"><span id="ptp1x"></span></i></thead>
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></menuitem><menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<thead id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"><th id="ptp1x"></th></ruby></thead><thead id="ptp1x"></thead>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
<var id="ptp1x"><dl id="ptp1x"><address id="ptp1x"></address></dl></var><thead id="ptp1x"></thead><menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><i id="ptp1x"><noframes id="ptp1x">
<thead id="ptp1x"><i id="ptp1x"></i></thead>
<var id="ptp1x"></var>
<menuitem id="ptp1x"></menuitem>
<menuitem id="ptp1x"><ruby id="ptp1x"></ruby></menuitem>
宁南县| 河间市| 翼城县| 桐城市| 太谷县| 广河县| 汉寿县| 华容县| 卫辉市| 呼伦贝尔市| 四平市| 马山县| 台安县| 梁平县| 唐河县| 汤原县| 青冈县| 南通市| 法库县| 平顶山市| 明星| 新泰市| 麻城市| 宝清县| 东至县| 大城县| 漳州市| 景德镇市| 房产| 高安市| 财经| 黄梅县| 澄江县| 文成县| 涿鹿县| 工布江达县| 荣昌县| 开平市| 渝中区| 龙岩市| 巩义市| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444